Google met à jour son algorithme de titre pour les titres multilingues ou translittérés/avec trait d’union


Google a introduit une nouvelle amélioration algorithmique dans la manière dont il sélectionne les titres pour les extraits de résultats de recherche pour les titres multilingues ou translittérés ou lorsque l’élément de titre est écrit dans une langue ou une écriture différente de celle de son contenu, la société Annoncé.

Google a déclaré que cette mise à jour de l’algorithme est basée sur le principe général selon lequel le titre d’un document doit être écrit dans la langue ou l’écriture de son contenu principal.

qu’est-ce qui change. Google a déclaré qu’il essaierait de trouver le meilleur lien de titre (je ne sais pas pourquoi Google ne mentionne pas le lien de titre du nom dans son annonce) pour l’extrait de résultat de recherche lorsque le titre est écrit dans une langue ou un script différent de celui de votre contenu.

(1) Lorsque des titres multilingues répètent la même phrase dans deux langues ou écritures différentes. Le modèle le plus populaire consiste à ajouter une version anglaise au texte original du titre, a déclaré Google. L’exemple que Google a donné était le titre Geetanjali Biography en hindi. Google a déclaré que dans ce cas, le titre se compose de deux parties, séparées par un trait d’union, et qu’elles expriment le même contenu dans différentes langues, à la fois en hindi et en anglais. Étant donné que le document lui-même est écrit en hindi uniquement, Google modifiera le titre en hindi uniquement et supprimera l’anglais. Alors Geetanjali Biographie en hindi. ce sera juste.

(2) Avec des titres écrits en latin avec translittération, lorsque le contenu est écrit d’une langue à une autre langue qui utilise une écriture ou un alphabet différent. L’exemple donné par Google est jis desh me holi kheli jati hai, considérez un titre de page pour une chanson écrite en hindi mais translittérée pour utiliser des caractères latins au lieu de l’écriture native Devanagari de l’hindi. Dans ce cas, les systèmes de Google essaient de trouver un autre titre en utilisant le trait d’union prédominant sur la page. Google changera jis desh me holi kheli jati hai en .

Pourquoi s’en soucie-t-on ? Google vous recommande de fournir un titre qui corresponde à la fois à la langue et à l’écriture du contenu principal des pages. N’utilisez pas de langues ou de scripts différents pour votre titre que vous n’utilisez pas dans le contenu de vos pages.

Si vous remarquez des changements dans vos taux de clics ou des changements dans vos titres et que vous utilisez des titres multilingues ou des titres avec trait d’union, c’est pourquoi.

N’oubliez pas les grands changements de lien de titre que Google a apportés en 2021 qui nous ont fait naviguer dans la façon dont nous créons les titres à l’avenir.


Nouveau sur Search Engine Land

A propos de l’auteur

Barry Schwartz, rédacteur en chef de Search Engine Land et membre de l’équipe de programmation d’événements SMX. De lui brique rouillée, une société de conseil Web basée à New York. il court aussi table ronde sur les moteurs de recherche, un blog de recherche populaire sur des sujets SEM très avancés. Barry peut être suivi sur Twitter ici.



Cet article a été traduit par searchengineland

Laisser un commentaire